viernes, 22 de abril de 2011

Haroldo de Campos

Galaxias
Con Galaxias, el poeta brasileño Haroldo de Campos pasa a integrar el mapa del neobarroco español y latinoamericano que, a partir de una revalorización de Góngora por parte del simbolismo francés, encuentra sus primeros practicantes en Ramón del Valle Inclán, cierto Rubén Darío, o el Herrera y Reissig de “La torre de las esfinges”. Pero el poeta que más cabalmente encarna esta tendencia es el cubano José Lezama Lima.
   Galaxias, como señala el gran João Guimarães Rosa, es un perpetuum mobile, “y todos los yaguaretés dicen hurra”. Es una síntesis abigarrada, que sugiere una presencia y un movimiento corporal a través de la sinestesia; carece de sentido del fin; acaba por agotamiento de sus líneas de fuerza. “Las palabras son la piel de un agua profunda.” Y son también “la dermis del dharma”. Hay que sondear, sondear en los sentidos internos y los externos, en las armonías momentáneas, en el encuentro de sensaciones, impresiones y palabras, friccionando vocablos, imágenes no verbales, rozando colores, texturas, definiciones, ciencias, sensaciones. Este subibaja, que pone todo en relación, es un pensamiento que interpela lo real; no se trata sólo de palabras y de frases. El dharma, la regla del proceso cósmico, pasa a ser aquí una regla personal, una regla de verdad para el ethos del poeta, en quien dichos y actos coinciden.
   La entrega bilingüe que ofrecemos recoge por primera vez una versión integral de las Galaxias en español, traducidas por el poeta argentino-peruano Reynaldo Jiménez.



Traducción Reynaldo Jiménez
http://laflautamagica-editorial.blogspot.com/2011/04/comite-editorial.html


No hay comentarios:

Publicar un comentario